Härkönen kyllä osaa yleensä sanoa q:n oikein, mutta jostain syystä tuo Quaresma tuottaa yhä vaikeuksia.
Ehkä enemmän vaikeutena on päättää, tuleeko k:n jälkeen v vai ei kirjainyhdistelmässä qu. Esp/port. que/qui ovat sanan alkuisina ainakin pelkkä ke/ki, mutta muun vokaalin seuratessa se v tulee, kuten tuossa Quaresmassa.
Monissa muissa kielissä esiintyvä q voi sitten olla mitä vaan. Englannissa on kai q:n käyttö samalla lailla latinasta peräisin kuin esp/port:ssa, mutta siellä q:n jälkeen tuleva u lausutaan aina (esim. queen). Ainoa anglosaksisen maailman sana, jossa ei ole u:ta q:n perässä lienee aussien lentoyhtiö Qantas.
Gue/gui on toinen pari, joka on lausuttuna ge/gi, mutta tämän tarkoituksenahan on osoittaa että g ei muutukaan etuvokaalien e/i edellä h:ksi (esp) tai siksi "
Jesus"-sibilantiksi (port). Sitten on tämä kuuluisa Ag
üero, jossa trema osoittaa että u tuleekin ääntää, siis aguero eikä "agero". Tällaiset tremat ja umlautithan heitetään sitten menemään kärpäsenpaskoina yksinkertaistetussa tekstissä. Täytyypä olla tarkkana lauantaina, kuinka hyvin tuo ü esiintyy kun Argentiina pelaa. Portugalin vastaavasta systeemistä ei ole tietoa. Espanjan ja portugalin fonetiikkaa paremmin tuntevilta korjauksia, jos vedin tässä mutkia suoriksi.