HÄI
Poissa
Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat
|
 |
Vastaus #100 : 06.06.2012 klo 19:15:42 |
|
"Deivid", ihme kyllä 
|
|
|
|
laardi79
Poissa
Suosikkijoukkue: Großverdiener
|
 |
Vastaus #101 : 06.06.2012 klo 19:20:34 |
|
"Deivid", ihme kyllä  Ei olisi uskonut. Loukio olisi kyllä tähänkin saanut istutettua jonkin eeppisen ääntämisasun.
|
|
|
|
Vlad Kepes
Poissa
Suosikkijoukkue: kulttuurikeynesianismi
|
 |
Vastaus #102 : 06.06.2012 klo 19:36:01 |
|
Mikäköhän joukkue on suomalaisselostajille helpoin lausua? Italia ei varmaan ainakaan tuota hirveästi päänvaivaa. Ruotsi myös, vaikka muutamia kompastuskiviä mukaan mahtuukin.
|
|
|
|
Tilastomestari
Poissa
|
 |
Vastaus #103 : 06.06.2012 klo 20:05:19 |
|
Saisiko Savon keisarilta pienen oppitunnin ranskalaisten nimien ääntämisestä?
|
|
|
|
Smaug
Poissa
Suosikkijoukkue: Kampuksen Dynamo, junnut, Suomi-majut, erotuomarit
|
 |
Vastaus #104 : 07.06.2012 klo 11:13:52 |
|
Szczęsny - - - - [š- tšes-ni] Nuo siis vain suuntaa-antavia ohjeita, ei IPA-aakkoston tai fonetiikan tiukan seulan läpäisemiä. Joku puolaa paremmin osaava voi parantaa ja jatkaa tästä  Nasaali ę voi ääntyä (suomalaisen selostajan) käytännön kannalta esimerkiksi "en".
Hyvä ja tärkeä lisäys  (Vaikka kyllä nuo puolan, ranskan ja portugalin nasaalit ovat aika erikuuloisia kuin äänneyhdistelmät, esim. [en]. Sekä foneetikon että maallikon korviin. Selostajan lienee aika haastava sisällyttää nasaaliäänteitä nopeatahtiseen selostukseen?)
|
|
|
|
laardi79
Poissa
Suosikkijoukkue: Großverdiener
|
 |
Vastaus #105 : 07.06.2012 klo 11:19:48 |
|
Hyvä ja tärkeä lisäys  (Vaikka kyllä nuo puolan, ranskan ja portugalin nasaalit ovat aika erikuuloisia kuin äänneyhdistelmät, esim. [en]. Sekä foneetikon että maallikon korviin. Selostajan lienee aika haastava sisällyttää nasaaliäänteitä nopeatahtiseen selostukseen?) No Aanrii on tullut kyllä selostajilta aika kiitettävästi hektisenkin selostuksen keskeltä.Nimeä joutui peleissä tosin toistamaan niin usein, että oppivat tuon nopeasti. On myös toki hankalampaa ääntää nasaali keskellä nimeä, jos selostustahti on nopea.
|
|
|
|
Smaug
Poissa
Suosikkijoukkue: Kampuksen Dynamo, junnut, Suomi-majut, erotuomarit
|
 |
Vastaus #106 : 07.06.2012 klo 14:44:50 |
|
Eipa tuo Laudrupin etunimen lausuminen Maikkolina taida olla ihan hirvean paha rikos ihmiskuntaa kohtaan. Tanskalaiset kun yleensa lausuvat nimen itsekin englantilaisessa muodossa englanniksi esittaytyessaan.
Tanskan ääntämisestä ei tainnut vielä olla tässä topikissa tämän enempää? Pitäisikö tanskalaiset nimet ääntää selostamossa "ruotsalais-norjalaisittain" vai mahdollisimman "tanskalaisittain"? Vai siltä väliltä? Löytyykö tanskantaitoisia?
|
|
|
|
Savon keisari
Poissa
|
 |
Vastaus #107 : 07.06.2012 klo 14:49:56 |
|
Kyllähän ne periaatteessa pitäisi ääntää tanskalaisittain, mutta en minä näe kovin suurta virhettä ääntää ne suomenruotsalaisittain, ainakaan kovin paljon suurempana virheenä kuin itävaltalaisten tai saksankielisten sveitsiläisten nimien ääntämistä saksalaisittain sen sijaan että ne äännettäisiin kuten pelaajien kotimaissa.
|
|
|
|
Lorenzo
Poissa
Suosikkijoukkue: * * * *
|
 |
Vastaus #108 : 07.06.2012 klo 14:59:50 |
|
Hyvä ja tärkeä lisäys  (Vaikka kyllä nuo puolan, ranskan ja portugalin nasaalit ovat aika erikuuloisia kuin äänneyhdistelmät, esim. [en]. Sekä foneetikon että maallikon korviin. Selostajan lienee aika haastava sisällyttää nasaaliäänteitä nopeatahtiseen selostukseen?) Puolassa tuo on ihan ok, poikkeuksiakin on useita mutta karkeasti ottaen ę keskellä sanaa on en ja sanan lopussa pelkkä e. Kyseinen maalivahti on siis suomalaisittain suunnilleen Stsensni, muita nasaaleja ei kesän joukkueessa taida ollakaan.
|
|
|
|
mike--2000--
Poissa
Suosikkijoukkue: Swedish Empire
|
 |
Vastaus #109 : 07.06.2012 klo 15:37:41 |
|
Mikäköhän joukkue on suomalaisselostajille helpoin lausua? Italia ei varmaan ainakaan tuota hirveästi päänvaivaa. Ruotsi myös, vaikka muutamia kompastuskiviä mukaan mahtuukin.
Italialaisten pelaajien ja paikannimien lausuminen nimenomaan tuntuu aiheuttavan suomalaisille ongelmia. Suomessa kun painotukset ovat aina sanan ensimmäisellä tavulla, italiassa se vaihtelee. Lisäksi ei-italiaa opiskelleet lausuvat yleensä päin helvettiä kaikki Che, chi, ci, ce, yms. sanat (vrt. esim. Chievo Verona, macchina, occhio, cielo, etc.). Ella Kanninen (joka suomalaiseksi puhuu erinomaista italiaa) voisi vähän avittaa selostajia ja kommentaattoreita italian ääntämyksessä. Mutta on tää aina nastaa, kun itse huomaa: "osaan paljon paremmin asiat kun noi muut". Besserwissereiden unelma.
|
|
|
|
jormamolo
Poissa
Suosikkijoukkue: Real Madrid
|
 |
Vastaus #110 : 09.06.2012 klo 19:30:39 |
|
Miksi Juusela lausuu Van Bommelin "Fan Bommel"? Meneekö muka oikein?
|
|
|
|
Vlad Kepes
Poissa
Suosikkijoukkue: kulttuurikeynesianismi
|
 |
Vastaus #111 : 09.06.2012 klo 19:38:08 |
|
Miksi Juusela lausuu Van Bommelin "Fan Bommel"? Meneekö muka oikein?
fämbom'l olisi varmaan aika lähellä totuutta.
|
|
|
|
Billy the Badger
Poissa
Suosikkijoukkue: ФК «Вітрила» Сілтавуоренранта
|
 |
Vastaus #112 : 09.06.2012 klo 19:54:01 |
|
Stiin Schaars, Bert van Marwiik, Snaider 
|
|
|
|
Vlad Kepes
Poissa
Suosikkijoukkue: kulttuurikeynesianismi
|
 |
Vastaus #113 : 09.06.2012 klo 20:03:08 |
|
Kjäär. Kjee kuulostais vähän paremmalta :I
|
|
|
|
Savon keisari
Poissa
|
 |
Vastaus #114 : 09.06.2012 klo 20:07:53 |
|
Eiliseltä tuli jo niin paljon kirjoitettavaa (=huomautettavaa) että täytyy varata oma aikansa tähän jos jaksaa tarkemmin asiasta selostaa.
|
|
|
|
Vlad Kepes
Poissa
Suosikkijoukkue: kulttuurikeynesianismi
|
 |
Vastaus #115 : 09.06.2012 klo 21:47:31 |
|
Antti, Länuaa on sit tän matsin dumari. (Katsot kuitenkin tätä)
Nyt saa riittää tältä illalta.
|
|
|
|
Smaug
Poissa
Suosikkijoukkue: Kampuksen Dynamo, junnut, Suomi-majut, erotuomarit
|
 |
Vastaus #116 : 10.06.2012 klo 17:51:25 |
|
Italialaisten pelaajien ja paikannimien lausuminen nimenomaan tuntuu aiheuttavan suomalaisille ongelmia. Suomessa kun painotukset ovat aina sanan ensimmäisellä tavulla, italiassa se vaihtelee. Lisäksi ei-italiaa opiskelleet lausuvat yleensä päin helvettiä kaikki Che, chi, ci, ce, yms. sanat (vrt. esim. Chievo Verona, macchina, occhio, cielo, etc.). Ella Kanninen (joka suomalaiseksi puhuu erinomaista italiaa) voisi vähän avittaa selostajia ja kommentaattoreita italian ääntämyksessä. Joltakulta, olisiko todennäköisimmin Kuuselalta radion puolella, ehti jo tulla [ʃielliini], vaikka Chiellini tulisi lausua suunnilleen [kjelliini].
|
|
|
|
Smaug
Poissa
Suosikkijoukkue: Kampuksen Dynamo, junnut, Suomi-majut, erotuomarit
|
 |
Vastaus #117 : 10.06.2012 klo 18:08:27 |
|
Kyllähän ne periaatteessa pitäisi ääntää tanskalaisittain, mutta en minä näe kovin suurta virhettä ääntää ne suomenruotsalaisittain, ainakaan kovin paljon suurempana virheenä kuin itävaltalaisten tai saksankielisten sveitsiläisten nimien ääntämistä saksalaisittain sen sijaan että ne äännettäisiin kuten pelaajien kotimaissa.
Aika lailla suomenruotsalaisittain tuli eilen Tanskan pelaajien nimet, esim. poissaoleva [sø:rensse:n], hänen paikkaajansa [andersse:n] tai [rommeda:l]. Poikkeuksena melko tanskalaisittain tullut Kjær [kjæə], vai mahtoiko tulla kertaakaan [tʃæ:r]?
|
|
|
|
bjorn
Poissa
|
 |
Vastaus #118 : 10.06.2012 klo 18:10:46 |
|
Toisaalta suomalainen imitoimassa tanskan mongerrusta on aika hemmetin työlään kuuloista, joten minusta ruotsalaisittain ääntäminen on oikein hyvä.
|
|
|
|
Smaug
Poissa
Suosikkijoukkue: Kampuksen Dynamo, junnut, Suomi-majut, erotuomarit
|
 |
Vastaus #119 : 10.06.2012 klo 18:29:59 |
|
Perjantain maalintekijä Václav Pilař tuli selostuksessa ['vaklav], pitäisi toki olla ['vaatslav]. Nimen ääntämisen luulisi olevan ainakin toimittajille tuttu erityisesti hiljattain edesmenneestä presidentti Václav Havelista. C-kirjain äännetään [ts] kaikissa suuremmissa slaavilaisissa kielissä: tšekki, slovakki, puola, sloveeni, kroaatti - sekä kieliperheen ulkopuolelta unkari. Kyrillisillä aakkosilla kirjoitettaessa /ц/ toki sama. (Tšekin soinnillinen alveolaarinen tremulantti ř on sitten vielä oma lukunsa.)
|
|
|
|
HÄI
Poissa
Suosikkijoukkue: Kirjanpainajat
|
 |
Vastaus #120 : 10.06.2012 klo 18:35:05 |
|
Se espanjalainen lehti lausutaan [marka], ei [marssa], YLElle tiedoksi.
|
|
|
|
|
pallopoika82
Poissa
Suosikkijoukkue: JäPS, ManU
|
 |
Vastaus #122 : 10.06.2012 klo 18:52:57 |
|
Se espanjalainen lehti lausutaan [marka], ei [marssa], YLElle tiedoksi.
Tämä hieman huvitti 
|
|
|
|
laardi79
Poissa
Suosikkijoukkue: Großverdiener
|
 |
Vastaus #123 : 10.06.2012 klo 19:52:20 |
|
(Tšekin soinnillinen alveolaarinen tremulantti ř on sitten vielä oma lukunsa.) Eikös tuo olekin vähän samanlainen kuin puolan -dr-äänne? vrt. Andrzej.
|
|
|
|
Lorenzo
Poissa
Suosikkijoukkue: * * * *
|
 |
Vastaus #124 : 10.06.2012 klo 20:30:01 |
|
Eikös tuo olekin vähän samanlainen kuin puolan -dr-äänne? vrt. Andrzej. Tuossa äänne on kylläkin rz, vrt. ranskan J.
|
|
|
|
|
|